LINGÜÍSTICA AYMARA

Letras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIA Letras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIA

jueves, 28 de agosto de 2014

DICHOS Y REFRANES EN AYMARA



DICHOS Y REFRANES EN AYMARA
Jorge Luis Coaquira Condori
Universidad Púbica de EL Alto-UPEA
INTRODUCCIÓN
En el presente trabajo se describe las expresiones idiomáticas del aymara. Este tipo de alusiones explican, justifican y condenan o elogian mediante los diferentes recursos lingüísticos, sean metáforas, metonimias, hipérboles, etc.  En aymara existen muchas expresiones  que aluden a las cualidades individuales o grupales de una persona, se hablan de sinvergüenzas, presumidos, flojos, obedientes, orgullosos, generosos, valientes, cobardes, mal agradecido, agradecido, soberbio y otros.
En estas líneas se presentan algunas expresiones comunes que sin duda son el portador de una riqueza oral intangible de la cultura milenaria, como es el aymara. Se citan algunas y de inmediato sigue su traducción literal modificada, luego su interpretación a grandes rasgos. Esta temática, se pone al portal del ciberespacio, con el único objetivo de enriquecer la lengua aymara y difundir el vasto conocimiento de la lengua y cultura aymara. Por otra parte para motivar estudios sobre este campo.
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS DEL AYMARA
En esta parte se clasificará las expresiones metafóricas del aymara en  categoría por oposiciones.
Q’APHAÑA (Agilidad, prontitud, aprovechamiento del tiempo)
1.      Wayn tawaqutakix qullus pampawa, pampas qullurakiwaPara los jóvenes tanto los cerros y las pampas se hacen llanuras en su caminar’.
2.      Wayn tawaqukasax jalkir jamch’is katuñawa El joven deben ser hasta capaces de atrapar a las aves al vuelo’.
3.      Pachanikasax kuna qalas chiwiruw irkataskaña, chiwiwits iraqaskarakiña ‘Teniendo tiempo por lo  menos estar moviendo las piedras del sol a la sombra y viceversa’.
4.      Pachanikasax warmirus nuwaskañawa. ‘Teniendo tiempo estar ordenando la casa’.
Significado del caso: Las cuatro primeras expresiones responden a que, las personas jóvenes son ágiles, capaces de realizar las actividades ágilmente, sin flojera. También insinúa que un aymara no debe ser flojo, no perder el tiempo en vanas cosas. Por otra parte, para los jóvenes no hay nada imposible de alcanzar, se tiene grandes esperanzas porque tiene una larga vida por delante.
JAYRASIÑA (Perezoso)
5.      Jarankhurut ayni phuqhastta ‘¿Estas cumpliendo tu deuda al lagarto?’.
6.      Jamp’atjamaw jithinaqaskäta ‘Como sapo estas venteando’.
7.      Amayan khithapa ‘Mandato del alma’.
Significado del caso: Estas tres expresiones tienen una oposición a las cuatro primeras expresiones.  Una oposición entre la agilidad y la pereza. En la cultura aymara se hace una comparación entre el comportamiento de los animales y los hombres; Para un aymara el animal lagarto representa flojera y el sapo lentitud, y el alma es considerada como flojo. Por tanto se hace el uso de estas expresiones para adjetivar como flojo y perezoso a las personas que tienen esos comportamientos.
IST’ASIRÏÑA (Obediencia)
8.       Janiw ayniñat awk taykaruxa ‘Honrar al padre y la madre’.
9.       Kunas kawkis awkimawaFuera lo fuera es tu padre, tienes que respetar’.
10.    Jupapï jaqixa, mayninakax anukamakiwaÉl es un hombre ejemplar y obediente que respeta a todos’.
Significado del caso: Estas dos expresiones connotan el respeto, la obediencia hacia los progenitores. Es una reflexión dirigido hacia los hijos, en si es un consejo que siempre vierten los abuelos a los hijos que pretenden desacatar los mandamientos de los padres o en caso desobedecen los órdenes que dan los padres. La primera expresión  “janiw ayniñat awk taykaru”, esta expresión implica no discutir  al las propuestas de los padres. La segunda expresión connota respeto hacia los progenitores, no despreciar por las pésimas cualidades que tuvieran. Respetarlos siempre porque por medio de ellos hemos vista la luz del mundo.
JAN IST’ASIRÏÑA (Desobediencia, desacato)
11.  Lata jinchu ‘No escuchar’.
12.  Anukiw amukix kachakipasixa ‘Sólo el perro camina callado’.
13.    Qurart’añatawa ‘Estas siendo desobediente hay que corregirte’.
14.  Janiw awk taykax jachayañati, llipus k’araw jiwsna ‘No hacer llorar a los padres porque sin fortuna podemos morir’.
Significado del caso: La semántica concreto de estos dos casos con relación a los anteriores tienen una connotación positiva, las anteriores expresiones representaban obediencia, ahora estos dos imponen la semántica negativa, de desacato y la desobediencia a los mandatos de los padres. La cultura aymara tiene un concepto de mantener los hijos en las normas estrictas de la cultura y las leyes naturales. Uno de las leyes naturales es el ‘saludo’, el saludo es lo imprescindible en la cultura aymara, por lo tanto,  la expresión ‘Anukiw amukix thamanakixa’ insinúa a una persona que no se saluda.
KHUYAPT’AYASIÑA (Solidaridad, reciprocidad)
15.  Janiw kunas sapakix manq’añakiti, q’aq’achit manqhat willisiri, sapxiwa ‘Compartir con otros, no ser egoísta’.
16.  Wisitarux wayt’asiñapuniwa, yuspajaraw waranqaxa ‘Atender con complacencia al prójimo, el agradecimiento vale mucho’.
17.  Llamp’u chuymaniñaw waranqans waranqapaxa ‘Es bueno ser siempre humilde’.
Significado del caso: En la cultura aymara la solidaridad es lo más importante, también la reciprocidad. En estas expresiones se demuestran la faz ideal y real de los aymaras que por millones de años han resistido tanta invasión e impunidad del viejo mundo. Estas expresiones demuestras la solidaridad y enseñan a ser solidario, reprochando el egoísmo ego centrista. Pero exista la otra parte negativa que es el egoísmo, objeción que a continuación los escribiremos.
JAN KHUYAPT’AYASIÑA (Avaro, egoísta, orgulloso)
18.  Khuchhikiw nuwasixa ‘Sólo el chancho pelea’.
19.  Uñiskhuchhi ‘Egoísta’.
20.  Anjamp kuskuluna ‘Perro hortelano’.
21.  Janiw jach’a jach’ax tukuñati, jalkir umas akatjamat laqhump chik wañt’awayir sapxiwa ‘Más vale ser humilde que ser orgulloso dura poco tiempo’.
Significado del caso: Estas expresiones reflejan lo negativo que tienen los hombres y mujeres, en realidad los aymaras colonizados se ha alienado a morales de los extraños, por tanto existe mucha gente que se comportan con conductas egoístas o egocéntricas. Por tanto, estas expresiones aconsejan que a no ser egoístas ni orgullosos, de lo contrario insinúa a ser humilde esperar todo con paciencia.
JAQICHASIRINAKATAKI (Orientaciones para un matrimonio)
22.  Jichhax jaqjamaw sarnaqata ‘Ahora vas a caminar viendo a la personas con experiencia’.
Significado del caso: Esta expresión va dirigida para todas las personas que están formalizando un matrimonio, para los aymaras el matrimonio es sagrado. Una pareja desde el momento de su enlace matrimonial inicia una nueva etapa dentro la sociedad. Inclusive el ser ‘jaqi’ consiste en ser hombre del bien, de respeto y liderazgo. Así una nueva pareja cuando se desprende de la dependencia de los padres debe encaminar su vida acogiendo las experiencias de los ancianos del ayllu.
23.    Qhiph nayr uñtasaw sarnaqaña ‘Vivamos viendo el pasado para vivir el presente y proyectar el futuro’.
Significado del caso: Es una expresión con bastante connotación. Los aymara siempre miran el pasado para vivir el presente y luego recién proyectan el futuro. Esta expresión justamente implica por otra parte, corregir los errores adjuntando las experiencias vividas.
PALABRAS FINALES
Las expresiones idiomáticas o metafóricas atienden exactamente a las verdaderas radiografías de la cultura aymara. Los aymara no dicen las palabras crudas de frente tampoco tratan de despreciar ni orientar con expresiones lúcidas. Pero lo más interesante es, se utiliza una gran riqueza de las expresiones metafóricas. En las metáforas están el contenido semántico.
Las expresiones metafóricas siempre se enmarcan en la oposición de contenidos como; la agilidad vs. pereza,  egoísmo vs. solidaridad, obediencia vs. desacato. Con esta clasificación de expresiones opuestas podemos afirmar una vez más que en la cultura aymara siempre existe la complementariedad de chacha-warmi. Esta relación está en todolos valores de la cultura ayamra.
Las expresiones analizadas enfocan la realidad de la cultura aymara, también evocan esquemas ricos en imágenes e información, Por otra parte evocan el conocimiento sobre lo abstracto frente a lo común.

14 comentarios:

  1. Buenas
    Como se teaduce..
    Nunca te rindas???

    ResponderEliminar
  2. buen dia, como se dice "sean bienvenidos" o algo similar?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. "kamisaki" es lo más usado.
      "kamisa" significa "como" y "ki" significa "ser" o "estar"
      como en amukiña (estar callado) o jiwakiña (ser/estar bonito)

      La respuesta es waliki (estar bien)

      puedes decir kamisakisa y walikitwa, pero es mas casual la primera como ya dicho antes.

      No se suele decir "walikitti" (estas bien?) porque eso indica que estas preguntado en serio (con preocupación).

      Suma uru (buen dia) es la traducción en aymara como suma jaypu (buenas tardes) y suma aruma (buenas noches) aunque no creo que sea algo que naturalmente se use (aún así, tiene sentido y es valido)

      Esa forma de saludar viene del español. "Jawilla" es una expresión que se usa para recibir a los invitados (jawillaña es invitar a una fiesta o reunión), puedes usarla si quieres decir "sean bienvenidos

      Eliminar
  3. buen dia, como se dice "sean bienvenidos" o algo similar?

    ResponderEliminar
  4. buenas noches como se dice Perú en aymara

    ResponderEliminar
  5. Hola cómo se dice vamos a jugar; buen viaje amiga

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vamos a jugar:
      Anataniñäni (Aqui el verbo jugar es el principal)

      Ukax anataniñäni
      A eso vamos a jugar (no importa donde, sino que)

      Anatiri sarañäni (Aqui el verbo ir es el principal)

      Ukawjax anatiri sarañäni
      Por allá a jugar iremos

      Anatañäni (aqui solo dice que jugarás)

      Qharüru anatañäni
      Mañana jugaremos

      anatañasawa (aqui es un anunció, puede usarse como sugerencia o como orden si aún no esta decidido)

      Jichh-jita anatañasawa
      Ahora mismo jugemos (aqui puedes estas pidiendolo)

      Jichh-jita? (¿ahora mismo?)
      Wali, anatañasawa (bien, jugemos)

      (Ahi lo estas confirmando)

      Eliminar
  6. Buenas tardes, ¿conoce plegarias de la cultura aymara?

    ResponderEliminar
  7. Buenas noches como se traduse
    El amor de una familia es la mayor bendision traducido en aymara por favor

    ResponderEliminar
  8. Como se dice en español
    Janiwa jaqi masisaru jachayañakiti, kunasa aynikiwa siwa

    ResponderEliminar
  9. Hola, espero que puedas contestar mi pregunta. Hablé con un americano que me dijo que su frase favorita en aymara era "kukamara kisa" que viene a significar algo como "así es como son las cosas." ¿Podrías decirme si esta traducción es correcta y si la palabra en aymara está bien escrita? Gracias!

    ResponderEliminar