ACHACHIL AWICHANAKAN ARUNAKAPA
1. Tayna
wawax uta ch’usawa
Trad lit.
El primogénito es casa vacía.
Trad id.
Nacimiento del primer hijo varón.
Esta metáfora significa el nacimiento del
primer hijo varón en la nueva pareja, el símil se asocia a casa vacía con
carencia en bienes materiales. La sociedad considera al hombre como sin
permanencia en la casa, esto sucede, cuando el hombre sale al trabajo o a
cumplir con otras obligaciones en la comunidad siempre deja la casa vacía, y es
la mujer quien se queda con poder transitorio para cuidar a los hijos hasta
cuando él vuelva. Asimismo, la expresión manifiesta como persona de escasos bienes,
es verdad, el primer hijo nace de la pareja recién casada, y una familia en
estas condiciones recientemente está iniciando a establecer y llenar su casa
con bienes necesarios, por eso este acontecimiento es como que pronostica mucha
pujanza y muchas dificultades para lograr la prosperidad en el matrimonio. A
esta expresión complementa esta otra que dice: “yuqall wawax uta q’arawa”,
su traducción ‘el hijo varón vacía la casa’. El varón considerado como el mal
administrador de bienes materiales.
2. Chacha
warmix jiwa qurpa sarnaqañapawa
Trad
lit. El hombre y la mujer deben vivir hasta que el
lindero de la muerte les separe.
Trad id.
El matrimonio debe respetarse hasta la muerte.
El dominio de origen es chacha warmi ‘hombre y mujer’ y jiwa
qurpa ‘lindero de la muerte’, que connota el dominio de concepto meta, el
matrimonio debe ser sagrado hasta que la muerte les separe. Esta metáfora expresa
el principio de la complementariedad entre el hombre y la mujer sobre la base
del respeto. Tanto el hombre como la mujer tienen sus propios roles y la
división del trabajo, infringir esta norma matrimonial puede traerles
problemas. Ej: ~Chacha warmix jiwa qurpaw
jakapxañasa.
3. Chhichhillank jiwayirinakaxa, warms t’ijtayiriwa, siwa.
Trad
lit. Los que matan moscas hasta a la mujer ahuyentan.
Trad
id. Las personas tranquilas no son de las que se
parecen.
Expresión figurativa que alude
a las personas que por su apariencia son humildes, pero su verdadero carácter o
temperamento se le conoce en momentos difíciles o de conflicto. La persona que
mata moscas es una persona torpe, cómo es posible que a simple insecto,
indefenso, que no es de sus mismas condiciones, que no le hizo nada, le puede
aniquilar. Ni pensar, frente a su mujer. En este mundo, personas vemos, pero
corazones no sabemos.
Digamos que necesito encontrar en los idiomas ese delicioso nectar que precisa un filólogo
ResponderEliminarSencillamente hermoso poder tener acceso a idiomas que apenas se desean conocer, parece ser que es mucho más importante dominar el inglés el alemán el italiano el ruso y olvidar que también existen estás para muchos obsoletas lenguas. Sin embargo para mí son algo delicioso, un plato del que solo les apetece comer a unos pocos. Es indudable que son muchos los que saben que existen pero en ellos no hay ni un àpice de preocupación les sobra con defenderse en las lenguas occidentales Todo lo demás les sabe a chino
ResponderEliminar