LINGÜÍSTICA AYMARA

Letras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIA Letras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIALetras de Arco Iris - GIFMANIA

domingo, 4 de octubre de 2015

AYMAR SÄWINAKA (refranes en aymara)

AYMAR SÄWI
                                                                 
By: Jorge Luis Coaquira C.
 
Anukiw waq’aqsusitapxa, wasitat manq’thapisisin kutintasixa [Trad lit. Sólo el perro, vuelve a comérsela lo que había trasbocado Trad id. Persona que no hace persistir su primera palabra; Persona que vuelve a cometer el mismo error]. La imagen acústica del perro representa el rasgo de carácter individual de la persona que no tiene firmeza, decisión, persistencia en sus palabras; ayer dijo una cosa, hoy dice otra cosa y mañana volverá diciendo otra cosa. Por otra parte, alude a la persona que vuelve a cometer el mismo error de su mala experiencia pasada. Waq’a ‘vómito’,  significa cúmulo de alimentos ingeridas que ha vuelto a salir por la misma boca con un olor desagradable, que daría asco comer. Sin  embargo, es costumbre de los perros volver a comer sus vómitos, y un hombre que incurre una y otra en sus malas famas es considerada como un individuo sinvergüenza en la comunidad. Ej: ~Anukikiw wasitat kutintasixa

viernes, 14 de agosto de 2015

AYMAR ARUN TAMA ARUNAK TAMACHÄWI (Conjugaciones verbales en el aymara)

 
CONJUGACIONES VERBALES EN EL AYMARA
Por: Jorge Luis Coaquira Condori
Los elementos gramaticales que están presentes son:
PRONOMBRES PERSONALES: Naya, juma, jupa, jiwasa.
SUFIJO ORACIONAL: -xa
RAÍZ VERBAL TERMINADA EN CONSONANTE: Yatiq-
MARCADORES DE PERSONA: 1ªp -t/th, 2ªp. -ta, 3ªp. -i/u, 4ªp. -tan
SUFIJO AFIRMATIVO: -wa

CONJUGACIÓN DE VERBOS EN TIEMPO PRESENTE PASADO:



AYMAR SÄWINAKA (Dichos en aymara)


AYMAR SÄWINAKA

(DICHOS EN AYMARA)

Por: Jorge Luis Coaquira Condori


 

1.    Nayrar sart’añatakix pankanak ullapxañasawa.

2.  Janiw uta punkur qunuñati, jaqiw k’aritasir siwa.

3.  Wayn tawaqutakix qullus pampa, pampas kulluwa.

4.  Janiw k’arisiñati, q’ixu q’ixuw laxr qhiphaxar sinkhsurir siwa.

5.  Jaqin aruntasiñapuniwa, anukiw amuk jalakipasixa.

6.  Janiw awkirus taykarus jachayañati, jachayatax janiw kuns jikxarapxirikit sapxiwa.

7.   Aymar markanx taqi kunaw panipuni, ukataw kuna laq’us jamach’is panipuniw sañax utji.

8.  Jach’a jach’ax janiw kutuñati, kuna jawiras laqhunpachaw wañt’iri.

9.  Jaqinx qhip nayr uñtasaw sarnaqañaxa.

10. Aka pach jakäwinx taqi kunaw saräwin saräwinixa.

11. Janiw uta manqhan khuyuñati, juyranakaw sarxir siwa.

jueves, 13 de agosto de 2015

UYWA SUTINAKA


UYWANAKA (Los animales)
Wakichiri: Jorge Luis Coaquira Condori, 2015




NOMBRES DE ANIMALES EN AYMARA SEGÚN EL ABECEDARIO
A
Abeja = Wayrunqu
Águila = Paka
 
Alpaca = Allpachu, Allpaqa
 
Araña = Kusikusi
 
Armadillo = Khirkhi
 
Asno = Qalakayu
Ave = Jamach'i
 
Avispa = Chhixwiriri
B
 
Burro = Qalakayu
 
Búho = Phixphillu
C
 
Caballo = Qaqilu
Caracol = Ch'uru
Carancho = Allqamari
Cerdo = Khuchhi
 
Ciervo = Taruja
 
Codorniz = Khullu
Colibrí = Luli
Cóndor = Mallku
Conejo = Wank'u
Cuy = K'uwisu
 
E
Escarabajo = Nukhunukhu
Escorpión = Katari
 
F
Flamenco = Pariwana
G
 
Gallina = Wallpa
Gallinazo = Siwiq'ara
Gato = Phisi
 
Gato Salvaje = Titi
Golondrina = Q'illunchu
Gorgojo = Ch'uqi Laq'u
Guanaco = Wanaku
Gusano = Laq'u
H
 
Halcón = Mamani
Hormiga = K'isimira, Sik'imira
Hornero = Q'achhirankha
 
J
Jabalí = Ch'umi khuchhi
Jaguar = Uturunku, Titi
 
L
Lagartija = Sut'uwalla
Lagarto = Jararankhu
Lechuza = Juku
Liebre = Pampa wank'u
Llama = Qarwa
Lombriz = Sillq'u
M
Mariposa = Pilpintu
Mariposa Nocturna = Taparaku, Thaparaku, Thapharaku
Mono = K'usillu
Mosca = Chhichhillankha
Mosquito = Jañu
Ñ
Ñandú = Suri
O
Oveja = Iwija, Iwisa
Oso = Jukumari
P
 
Pájaro = Jamach'i
Paloma = Urphila
Pato = Unkalla
Perdiz = P'isaqa
Perro = Anu
Pez = Challwa
Piojo = Lap'a
Polilla = Khalla, Khilla
Pollo = Chhilwi, chhiwchhi
Pulga = K'uti
Puma = Puma
R
Rana = Jamp'atu
Ratón = Achaku
 
S
Saltamontes =
Sapo = Jamp'atu
Serpiente = Asiru, Sikuri
T
 
Tábano = Qapuri
Tarántula = Qampu
Topo = Tuju
Toro = Turu
V
Vaca = Waka
Víbora = Katari, Asiru
Vicuña = Wari
Vizcacha = Wisk'acha
Z
 
Zorrino = Añathuya
Zorro = Tiwula, Pampa anu, Qamaqi


                                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LURÄWINAKA (LAS OCUPACIONES)

LURÄWINAKA (Las ocupaciones)

Wakichiri: Jorge Luis Coaquira Condori

 
Yaqhip yatiqirinakax walipuniw aymar arx khust'ayxapxi. Jupanakar jallallt'añäni. Akjamat aka 9ïr yanaparux sutiñcht'apxatäna.

WILA MASI (La familia)


Wila Masi
La familia
                                                                     Wakichiri: Jorge Luis Coaquira Condori
3.1 Wila masin arunakapa  (Términos de parentesco)
La familia es un grupo de personas de la misma consaguinidad, parientes cercanos y lejanos que constituyen un ayllu o grupo pequeño de la sociedad, viven juntos compartiendo diferentes actividades cotidianas. La familia es la base de la cultura aymara, todos viven en reciprocidad, ayudándose unos a otros.

3.2. Wila masinakxat wakiskir arunak yatiqapxañäni

(Aprendamos las palabras más importantes hacerca del parentesco)

En aymara existen palabras específicos para referirse a los miembros de una familia, parientes cercanos y lejanos.

p) Jak’a wila masinaka  (Parientes cercanos)

chachataki (para masculino)                          warmitaki (para femenino)

achachila         ‘abuelo’                                  awicha            ‘abuela’

awkili              ‘viejito                                    taykali             ‘viejita’

awki                ‘padre, persona mayor’          tayka            ‘madre, p. mayor’

tata/-ku           ‘padre, papá’                          mama/-ku        ‘madre, mamá’

jilata,jila          ‘hermano’                               kullaka            ‘hermana’       

chacha             ‘esposo, hombre’                    warmi              ‘esposa, mujer’

yuqa                ‘hijo varón’                             phuchha          ‘hija mujer’

yuqalla            ‘muchacho’                            imilla               ‘muchacha’

awkch’i           ‘suegro’                                  taykch’i           ‘suegra’

tullqa               ‘yerno’                                    yuxch’a           ‘nuera’

jisk’a lala         ‘niño’                                      lulu                  ‘niña’

allchhi             ‘nieto’                                     allchhi ‘nina’

ichutata           ‘padrino’                                ichumama       ‘madrina’

kumpari           ‘compadre’                             Kumasi           ‘comadre’

ayjaru              ‘ahijado’                                 ayjara              ‘ahijada’         

ph) Jaya wila masi  (Parientes lejanos)

            tiyu / -ku /tiwula     ‘tío’                             
 
            laqusita                      ‘tía’
 
            tullqa masi      ‘concuñado’               
 
            yuxch’a masi             ‘concuñada’

            parlata             ‘novio, novía’            
 
            ipala                ‘tia cuñada’

            munata            ‘enamorado/a’            
       
            wawa              ‘hijo/a, niño/a’

            asu wawa        ‘bebé’

            masi                ‘amigo,-amiga, compañero’

            wajcha            ‘huérfano, huérfana’

            ijma                 ‘viudo, viuda’

            marka masi      ‘paisano, paisana’


§  Wila masisat arsusiñäni (Construyamos  el árbol genealógico de nuestra familia)


 


 

FONEMAS DEL AYMARA


Aymar qillqanaka
Sistema Fonémico del Aymara         
Jorge Luis Coaquira Condori

Carrera de Lingüística e Idiomas-UPEA

1.1.      Kawkhat arsuña, kunjam aymar arsunak arsuñataki (Puntos y modos de articulación)  

Punto de articulación: Corresponde directamente al lugar dónde se sitúa el estrechamiento máximo de la boca, en otras palabras podemos decir, es el lugar exacto donde se producen los sonidos con la intervención de determinados órganos activos o pasivos de articulación. En aymara existen cinco posiciones de articulación: bilabiales, alveolar, palatal, velar y post-vela; entre estos se subdividen en tres series: simples, aspiradas y glotalizadas.  

Modo de articulación: Es la manera de describir los fonemas identificando cómo se realiza la producción del sonido o fonema, es decir, cómo se efectúa el paso del aire a través del aparato fonador.  Por tanto, los fonemas en aymara tienen los siguientes modos de producción: oclusivas, fricativas, africadas, laterales, nasales, semiconsonantes y  vibrante.

 
1.      bilabiales
2.      Alveolar
3.      Palatal
4.      velar
5.      Post-velar

Muchas fueron las dificultades para llegar a tener un solo repertorio fonémico unificado de la lengua aymara, por fin, en 1983 la lengua aymara unificó su primer inventario fonémico en el seminario denominado “Hacia una Interculturalidad y Bilingüe”, realizado en la ciudad de Cochabamba del 8 al 12 de agosto, la cual fue oficializado a través del D.S. No. 20227. Desde aquel momento hasta la actualidad el inventario fonémico del idioma aymara está constituido por 30 fonemas segmentales: 26 consonantes, 3 vocales y un alargamiento vocálico.
1.2. Jan sapak arsurinaka (Consonantes)

CONSONANTES
PUNTO DE ARTICULACIÓN
MODO DE ARTICULACIÓN
 
Bilabial
Alveolar
Palatal
Velar
Postvelar
Sordas
 
 
 
Oclusivas
Simples
p
t
 
k
q
Aspirados
ph
th
 
kh
qh
Glotalizados
p’
t’
 
k’
q’
Africadas
Simples
 
 
ch
 
 
Aspirados
 
 
chh
 
 
Glotalizados
 
 
ch’
 
 
Fricativos
 
s
[sh]
j
x
Sonoras
 
Laterales
 
l
ll
 
 
Nasales
m
n
ñ
[nh]
 
Semiconsonantes
w
 
y
 
 
Vibrantes
 
r
 
 
 

1.3. Sapa arsurinaka            (Vocales)

 
anterior
media
posterior
alta
/i/
 
/u/
baja
 
/a/
 

1.4.Jiskharasjam arsur samsu (Alargamiento vocálico)

                        /¨/                jichhüru (jichha uru) ‘hoy’

                                         chaka ‘puente’   > chhäka (chaaka) ‘tallo seco de haba’

                                          sarä  (saraa) ‘iré’

1.5.  Niya kipka arsunaka (triple oposición)
Para el conocimiento  de fonemas oclusivas y africadas (simple, aspirada, glotalizada) se puede distinguir las siguientes palabras oposiciones triples.
p) Oclusivas

/k/        simple             kanka              ‘lechón’

/kh/      aspirada          khankha          ‘aspero’

                        /k’/       glotal               k’ank’a            ‘sucio, gallo, turista’

                        /q/        simple             qawa               ‘aporque’

                        /qh/      aspirada          qhawa             ‘caparazón, escama’

                        /q’/       glotal               q’awa              ‘arroyo’:         

/p/        simple             pusi                 ‘cuatro’                      

                        /ph/      aspirada          phusi               ‘sopla’

                        /p’/       glotal               p’usu               ‘inchazón’

                        /t/         simple             tanta                ‘reunión’

                        /th/       aspirada          thantha                        ’sapro’

                        /t’/       glotal               t’ant’a             ‘pan’       

ph) africada:

                        /ch/      simple             chukuña          ‘sentarse’       

                        /chh/    aspirada          chhukhuña      ‘correr en serie’

                        /ch’/     glotal               ch’ukuña         ‘coser’

1.6. Niya kipka arsunaka (Pares mínimos)
 
Los pares mínimos serán utilizados para comparar y diferenciar los significados, en todas las lenguas se presentan este tipo de oposiciones.       

            /jilïri/  (mayor)  S                                /jilíri/  (crece)  Verbo (crecer)

            /qhána/ (claro) Adj.                           /qána/   (red) S

            /qípa/  (trama) S                                 /qhípa/ (atrás) Adv.

            /júpa/  (PP. de 1ra. persona) Det /S   /júpha/ (producto)  S

            /mánq’a/ (comida) S                          /mánqha/  (profundo) adj.

            /máya/ (uno)Adj                                /páya/ (dos) Adj.

            /sápa/  (solo) Det. Indefinido             /sáta/ (siembra) V

            /p’itáña/ (tejer) V                               /p’atáña/ (picotear)  V

            /qaráqi/ (vociferar) V                         /qamáqi/ (zorro)  S

            /t’ikháña/ (adornar) V                        /jikháña/  (llevar de soga) V

            /jaláma/   (anda corriendo) V             /paláma/ (plano) S   

1.7. Ejemplificación con cada uno de los fonemas (sapa samsump qhanacht’añäni)

p) Con vocales (sapa arsurinakampi)

                  a                alaya               ‘arriba’                       /a/

                  u               uywa               ‘ganado’                     /u/

                  i                ixwa                ‘engargo’                    /i/

ph) Con consonantes (Sapa arsurinakamp yananapt’ata)

 
                  pa              palama            ‘plano’                        /p/

                  pha            phayaña          ‘cocinar’                     /ph/

                  p’a             p’isaqa            ‘codorníz’                   /p’/

                  ta              tantachäwi      ‘reunión’                     /t/

                  tha             thusa               ‘saliba’            /th/

                  t’a             t’ant’a             ‘pan’                           /t’/

                  ka              kusisiña           ‘felicidad’                   /k/

                  kha            khuyuña          ‘silvar’                         /kh/

                  k’a             k’ask’a            ‘agrio’                         /k’/

                  qa              qamaqi            ‘zorro’                         /q/

                  qha            qhana              ‘claridad’                    /qh/

                  q’a             q’añu               ‘sucio’                         /q’/

                  cha                        challwa           ‘pez’                           /č/

                  chha          chhiwchhi       ‘pollo’                         h/

                  ch’a           ch’ama            ‘fuerza/fificil’             / č’/

                  sa              samana            ‘aire’                           /s/

                  ja               jaru                  ‘picante’                     /j/

                  xa              xaxu                ‘picante’                     /x/

                  la               larama             ‘azul’                           /l/

                  lla              llijiña               ‘brillar’                        /î/

                  ma             masüru            ‘ayer’                          /m/

                  na              nukhuña          ‘enpujar’                     /n/

                  ña              ñiq’i                ‘lodo’                          /ň/

                  ra              rixiña               ‘rayar’                         /rz/

                  wa             wank’u            ‘conejo’                      /w/

                  ya              yampu             ‘balsa’                         /y/

                    ¨             mä (maya)       ‘uno’                           /¨/

                                   chäka (chaaka)  ‘tallo seco de haba’